Как мы здесь справляли день рождения
![]()
День рождения моего мужа был через 8 дней после моего лэндинга. Понятно, я ещё в глубоком ауте после переезда, родственники моего мужа о моем существовании ещё вообще и не догадываются. Ну, вот так - мало ли что мне в голову взбредёт, может быть я и в Канаду не приеду или там что с иммиграционным процессом, поэтому мужнины родственники в полном неведении, что их сын-братец женат. По такому случаю, так как он типа человек одинокий и совсем недавно живет в Оттаве его сестра видит в этом хороший повод (ДР) что бы собраться вместе у семейного очага и отметить праздник. А чего? Всё правильно! Мой благоверный говорит что у него есть для них сюрприз, они с нетерпением ждут сюрприза. Одеваемся-наряжаемся, я беру для них подарочек - чисто символический сувенир привезенный с Украины - вышитый рушничок. Приехали - здрасте! Они естественно в шоке от таких новостей, но ничего, оправились. На мой подарок они среагировали как-то очень и очень вяло ... Привезенные мной из Киева конфеты им очень понравились, вино, привезенное с Кипра им очень понравилось. Ужин был очень милый - толченная картошечка, жаренная цветная капуста и броколли, запеченное мясо. На десерт - пудинг. Вообщем - вот такой ДР непонятный . Ещё мы встречались в неделю Крисмаса и с ними и с мамой и с папой. Я всем придумала и притаранила подарки. Только старики приняли подарки без смущения и с интересом. Только что-то я применения моим подаркам пока не наблюдаю. Свекровь подарила мне золотые сережки. Может быть - не совсем на мой вкус, но я их стараюсь носить, и всегда, когда едем к свекрови в гости . Было бы конечно интересно знать поточнее, как тут у них принято с подарками. Я не о том, что бы мне дарили, просто я люблю делать подарки, только не понятно, как это сделать правильно, что бы это доставляло нравилось всем и что бы не было этого смущения
|

Комментарии
А если писать, как вы предлагаете, то надо будет уточнять - по какому календарю. Вот уж действительно русский язык всегда мудрее его оголтелых псевдозащитнико в.
Здесь конечно статьи в основном - подборка топиков с форума, которые писались в режиме общения с форумчанами, так что не слишком обращайте внимание на стиль. Конкретно для блога, я пока написала - "Дневник квартиросъёмщик а". Так что все остальное по большому счету и нельзя считать рассказами, так - выдержки.
Да на этот Крисмас опять у свекрови. Уже вообще по домашнему - я нажарила котлет и накупила продуктов в Польском магазине, в чарити сторе - красивейшую декоративную тарелку. В общем родственники сражены наповал польской колбасой, огурцами и конфетами. Вот такие вот подарки... Главное общение и все довольны!
Насчет словесности, по-моему, человеку, думающему и говорящему на языке Александра Сергеевича Пушкина, Льва Николаевича Толстого, Антона Павловича Чехова и многих других гениев, должно быть немного стыдно каверкать богатейший, прекрасный родной язык. Не люблю, когда иммигранты, и английский-то толком не усвоившие, беззазорно щеголяют словечками "англицкими", произнесёнными на русский манер, зачастую с ошибочной транслитерацией . По-моему, это звучит убого и демонстрирует не очень высокий уровень культуры говорящего. Уж простите, что думаю, то и пишу...
П.С. Действительно, в каждом иностранном языке есть слова, которые перевести на русский язык адекватно бывает затруднительно. Но... насчет подавляющего большинства слов - и думать долго не надо. По-моему, в формировании иммигрантского "суржика" большую роль играет ленность ума.
Christmas (Кристмас) = Рождество Христово
Thrift / charity store (чэрити стор) = благотворительн ый магазин
Location (лоукэйшн) = адрес, местоположение
И т.д.
RSS лента комментариев этой записи